8/3/2013

Como "The Translation Factoy" dinamiza el espacio

Por Lola Gamboa

Nuestro espacio en Málaga nace con una clara vocación de desarrollar una verdadera filosofía de coworking. A tal fin ideamos una programación de microtalleres, presentaciones y otros eventos de networking que hagan de The Translation Factory un lugar dinámico y atractivo para nuestros coworkers y otras personas interesadas. Esta semana hemos inaugurado así la sección “Visitas (in)esperadas” con la colaboración inestimable de Manuel Arias y su brillante análisis de la sociología del amor, en una ponencia de título ya lo suficientemente atractivo “Werther se va con otra. Hacia una sociología del amor contemporáneo” como para tener que colgar el cartel de no hay entradas desde prácticamente su anuncio. Y Manuel no defraudó. Es más, seguramente superó las expectativas de aquellos asistentes que no tenían el placer de conocerlo previamente.
Con un discurso plagado de referencias cinématográficas y bibliográficas, Manuel nos hizo un lúcido análisis de cómo los cambios en la sociedad han ido acompañados de una evolución evidente en nuestra manera de percibir el amor. “Porque el amor ha cambiado, aunque no lo parezca, y nosotros con él”. Hoy, la justificación de no ser feliz se entiende manifiestamente suficiente para provocar una ruptura. “Hace cien años, no digamos hace doscientos, una declaración de infelicidad no era bastante para dar por terminada una relación duradera; para bien y para mal”. Sobre esta volatilidad de las relaciones actuales y el constante coqueteo de toda pareja con la destrucción, sobre la existencia de un mercado sentimental más amplio y con más opciones disponibles, disertó nuestro ponente durante una hora que dio pie a un interesante debate posterior. Esa noche, Manuel nos regaló generosamente su análisis y pensamientos como este: “Digamos que la creación destructiva con la que Schumpeter describía el funcionamiento del capitalismo parece aplicarse intachablemente a las relaciones amorosas contemporáneas, donde cada nuevo ramo de flores viene precedido por un corazón roto en la otra punta de la ciudad”. O como este: “En realidad, era de esperar que una cultura que subraya los valores de la libertad y la autonomía, al tiempo que proporciona los medios económicos necesarios para su disfrute, mientras multiplica las oportunidades para su despliegue mediante la flexibilidad laboral y la movilidad geográfica, condujese a una complicación de las relaciones sentimentales”.

No quisiera desvelar más, ya que realmente me gustaría que Manuel Arias volviera a repetir en The Translation Factory, pues cuando asistes a algo tan brutal, te asalta ese momento muy de redes sociales de querer que muchos otros puedan vivir lo que tu has disfrutado. Además, el estudio realizado por el profesor Arias ha dado lugar a un primer artículo que saldrá en “Lettre International” el 21 de marzo, en el número especial del 25 aniversario de la revista e igualmente prepara una versión más extensa para “Revista de Libros”.

Nuestro visitante nos obsequió además con una serie de interesantes recomendaciones bibliográficas, siendo el libro ‘Por qué el amor duele’ de Eva Illouz (Editorial Katz, 2012) el que motivó su estudio (junto a su propia experiencia personal en estas lides). Como muestra adicional de su generosidad nos ha escrito sugiriendo otras tres novelas capitales sobre amor y desamor: ‘Ada or ardor’ de Nabokov, ‘The sea, the sea’, de Iris Murdoch, y ‘Adolphe’, de Benjamin Constant.
Nuestra primera visita se desarrolló así en un formato íntimo e intimista y logró cautivarnos e inspirarnos. Y lo tenemos claro, ¡vamos a por más!